Московский международный открытый книжный фестиваль
Блог
21 декабря 2007
К микрофону вышел заместитель руководителя Федерального агентства по культуре и...
комментировать  
19 декабря 2007
Вчерашний день прошел под знаком экранизаций, как и сегодняшний. Вчера...
комментировать  
17 декабря 2007
Долгое время я и мои коллеги боролись за опубликование этого...
комментировать  
Московский международный открытый книжный фестиваль
29 октября 2007   Сила слова и советская действительность

Когда писатель, уехавший в Иваново, пишет тебе прочувственное письмо о том, что его там встретили хлебом, солью и машиной военного сопровождения, можно его заподозрить в чем угодно, только не в буквализме. Можно подумать, что у него разыгралось воображение, что он специально пишет тебе лубок, что это часть его нового романа, что он тебя разыгрывает, наконец, просто издевается. Но когда получаешь электронное письмо, присланное с Blueberry на последнем издыхании батареи, от чиновника, пусть даже литературного и американского (в смысле, от американского чиновника по литературе), поневоле приходится верить. Итак, дамы и господа, у нас сохранились нетронутые заповедники 1990-х, в которых можно попробовать натуральную хлеб-соль с расписного полотенца, с которого пробовали ее (если не ее же) многие поколения партработников, приезжавших в этот город во времена моего детства, и кататься по городу в сопровождении милицейской машины, набитой людьми в камуфляже, про которых не очень понятно, кого от кого они должны охранять.

Это, если кто не понял, я пересказываю впечатления американской делегации, во главе с американским "министром культуры" Д. Джойя, от официального визита в Иваново на Big Read - мероприятие, суть которого в том, что американские литераторы ездят по городам и весям и читают людям в слух американскую литературу. По-английски.

С точки зрения нормального человека в этом мероприятии нет никакого абсурда. Во-первых, читают красиво и с выражением. Во-вторых, можно ведь следить по тексты, за тем, собственно, и делается. В-третьих, большинство просвещенных людей знают английский на том уровне, чтобы понять прочитанную им на этом языке классическую книжку. В-четвертых, предполагается, что после громкого запуска по-английски местное сообщество будет читать себе книжки на своем языке и войдет во вкус.

Но у нас тут точка зрения своя, абсурдная. Вот, например, поищешь посты про Биеннале поэзии на русскоязычных блогах и форумах и обнаружишь такую вещь. Что на поэта Евгения Лесина настучала Лидия Васильченко из Белгорода, инструктор бригад проводников на Юго-восточной железной дороге. То есть, собственно, типичный лесинский персонаж и читатель. Натурально, подняла телефон, позвонила в ФСБ и ДБОПиТ и сказала, мол, заберите вы этого фашиста, сил нет. Вот она, сила поэтического слова, оживляющая на наших глазах свои самые уродливые творения.

Комментарии
имя email
English
Патронат
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациямФедеральное агентство по печати и массовым коммуникациямПравительство Москвы